-
1 частица de перед аристократической фамилией
French: particuleУниверсальный русско-английский словарь > частица de перед аристократической фамилией
-
2 господин
1) General subject: Bahadur, Esq, Herr, Mr (ставится перед фамилией), Mr., Mr. (сокр. от Mister) (ставится перед фамилией или названием должности), Mynheer (перёд фамилией голландца), Shri (титулование знатного или известного индийца), aga, baboo, esquire (Esquire; вежливое наименование в адресе после фамилии), gemman, gent, genteel, gentleman, howadji (при обращении), kami, lord, master, mister, mister (перед фамилией или названием должности; в письменном обращении всегда Mr.), overlord, sahib, signor, sir, sri (титулование знатного или известного индийца), landlord2) Colloquial: governor, governor (в обращении)3) French: monsieur4) Obsolete: Dan5) History: Sahib (обращение к иностранцу в колониальной Индии)6) Religion: dominus( In ancient Rome, "master", or "owner", particularly of slaves. The name became the official title for the emperor, beginning with Diocletian, who reigned from AD 284 to 305)8) Dutch: Mynheer (перед фамилией голландца), mynheer9) Diplomatic term: Mr. (ставится перед фамилией или названием должности в англоговорящих странах)10) Indian language: baboo (тж. как обращение), babu (тж. как обращение)11) Turkish: agha12) Simple: massa13) Malay: tuan (в обращении к европейцу)14) Makarov: Esq. ( сокр. от esquire) (вежливое наименование в адресе после фамилии), master (в обращении к юноше) -
3 госпожа
1) General subject: Frau (ставится перёд фамилией замужней женщины), Mrs, Mrs. (ставится перед фамилией замужней женщины), Ms. (ставится перед фамилией женщины, независимо от ее семейного положения), dame, donna, lady, madam, madam (обыкн. Madam; тж. mesdames) (вежливая форма обращения), madame (вежливая форма обращения), mem, miss (ставится перёд фамилией женщин независимо от её семейного положения), missis, mistress, mum (вежливая форма обращения), signora, (в садомазохистских отношениях) dominatrix2) Religion: domina (Latin for "mistress")3) Diplomatic term: Mrs. (ставится перед фамилией замужней женщины в англоговорящих странах)4) German: Frau (ставится перед фамилией замужней женщины)5) Simple: missus -
4 (об
General subject: miss (ставится перед фамилией девушки или незамужней женщины или употребляется при обращении к девушке или незамужней женщине ; при обращении к старшей дочери ставится перед фамилией, при обращении к остальным дочерям употребляется только с именем) -
5 минхер
-
6 преподобие
(титул священника) ReverenceЕго преподобие (титулование священника; ставится перед именем, не перед фамилией) — Reverend
-
7 товарищ
1) General subject: Comrade (перед фамилией), assistant, associate, bedfellow, bedmate, ("рифмованный слэнг" кокни, china plate = mate) china, coachfellow, colleague, companion, companion in arms, compeer, comrade, fellow, fere, frater, friend, help-mate, helpmate, helpmeet, limited partner (коммандитное товарищество = товарищество на вере), marrow, mate, partner (по делу, работе; with), playfellow, yokefellow (по работе), yokemate (по работе), hearty, side-kick4) American: pard5) Latin: collega6) Jocular: yoke-fellow (по работе)7) German: Kamerad9) South African slang: kerel10) Advertising: counterpart (по занятию)11) leg.N.P. copartner -
8 генерал
-
9 генерал-лейтенант
м.lieutenant-general; ( перед фамилией) Lieutenant-General -
10 генерал-майор
м.major-general; ( перед фамилией) Major-General -
11 генерал-полковник
м.colonel-general; ( перед фамилией) Colonel-General -
12 товарищ
м.товарищ по работе — fellow worker; ( в устах рабочего) mate
товарищ но несчастью — fellow-sufferer, companion in distress, fellow victim (pl. fellow victims)
школьный товарищ — school-friend, schoolfellow
товарищ детства — childhood friend, play-mate
товарищ по оружию — companion in arms (pl. companions)
товарищ по плаванию ( на корабле) — shipmate
2. (обращение; тж. перед фамилией) Comrade3. уст. (помощник, заместитель) assistant, under-товарищ министра — deputy / assistant minister
товарищ председателя — vice-chairman* vice-president
-
13 генерал
-
14 генерал-лейтенант
м.lieutenant general [lef'te-] брит.; [luː'te-] амер.; ( перед фамилией) Lieutenant General -
15 генерал-майор
м.major general; ( перед фамилией) Major General -
16 генерал-полковник
м.colonel general ['kɜːnəl-]; ( перед фамилией) Colonel General -
17 товарищ
м.1) ( приятель) friend; comradeтова́рищ де́тства — childhood friend, playmate
шко́льный това́рищ — school friend, schoolfellow
това́рищ по кла́ссу — classmate
2) ( коллега) colleague [-liːg]; fellowтова́рищ по рабо́те — fellow worker
3) (спутник, сотоварищ) companion [-'pæ-]това́рищ по ору́жию — companion in arms (pl companions in arms)
това́рищ по пла́ванию (на корабле) — shipmate
4) полит. (обращение, принятое в профсоюзах, коммунистических партиях, странах коммунистической ориентации, а тж. в армии СССР и России; тж. перед фамилией, званием) comrade5) ирон., шутл., пренебр. (лицо, персона) person, individual, personality; мн. peopleа э́тих това́рищей никто́ не звал — those individuals were never invited
6) ист. ( заместитель) assistant, under-това́рищ мини́стра — deputy / assistant minister
това́рищ председа́теля — vice-chairman, vice-president [-z-]
••това́рищ по несча́стью — fellow-sufferer, companion in distress, fellow victim (pl fellow victims)
гусь свинье́ не това́рищ — см. гусь
-
18 товарищ
муж.товарищ детства — childhood friend, play-mate
товарищ по несчастью — fellow-sufferer, companion in distress, fellow victim
товарищ по работе — fellow worker; (в устах рабочего) mate
школьный товарищ — schoolfriend, schoolfellow
2) (обращение; тж. перед фамилией) Comrade3) устар. (помощник, заместитель) assistant, under- товарищ председателя -
19 господин
(ставится перед фамилией или названием должности) Mr. (сокр. от Mister); (в обращении) Sir! господин председатель! Mr. Chairman! господин президент! Mr. President! -
20 господин
- 1
- 2
См. также в других словарях:
РЕЦЕПТ — (от лат. receptum взятое, от глагола recipere брать обратно, взять), письменное предписание врача (praescriptio medica), до | кумент, по к рому а) врач выписывает лекар I ство из аптеки для б ного, указывая аптеке спо 1 соб приготовления… … Большая медицинская энциклопедия
Польское имя — Польские имена, как и имена представителей большинства европейских народов, состоят из двух основных элементов: личного имени (польск. imię) и фамилии (польск. nazwisko). Обычно имя пишут перед фамилией; обратный порядок используется почти… … Википедия
Польские имена — Польские имена, как и имена представителей большинства европейских народов, состоят из двух основных элементов: личного имени (польск. imię) и фамилии (польск. nazwisko). Обычно имя пишут перед фамилией; обратный порядок используется почти… … Википедия
МИСС — (англ., сокращение слова mistress). У англичан, употребляется при обращении к девице. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. МИСС англ. miss, сокращение слова mistress. У англичан, титул всякой сколько… … Словарь иностранных слов русского языка
Арсеньев, Владимир Клавдиевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Арсеньев. Владимир Клавдиевич Арсеньев Дата рождения … Википедия
Рукиа Кутики — Кучики Рукия 朽木 ルキア Персонаж аниме и манги «Блич» Появление Манга: 1 глава Аниме: 1 серия Сэйю Фумико Орикаса[1] Информация Раса (вид) … Википедия
Список латинских сокращений — Ниже приведён список сокращений, заимствованных из латинского языка. a. (лат. annuus, anno) «год», «в году»[1] a. (лат. antem) «до», «перед», «прежде» ab amic. (лат. ab amico) «от друга» … Википедия
Рукия Кучики — 朽木 ルキア Произведение «Блич» … Википедия
Sode no Shirayuki — Кучики Рукия 朽木 ルキア Персонаж аниме и манги «Блич» Появление Манга: 1 глава Аниме: 1 серия Сэйю Фумико Орикаса[1] Информация Раса (вид) … Википедия
Кутики, Рукиа — Кучики Рукия 朽木 ルキア Персонаж аниме и манги «Блич» Появление Манга: 1 глава Аниме: 1 серия Сэйю Фумико Орикаса[1] Информация Раса (вид) … Википедия
Кутики Рукиа — Кучики Рукия 朽木 ルキア Персонаж аниме и манги «Блич» Появление Манга: 1 глава Аниме: 1 серия Сэйю Фумико Орикаса[1] Информация Раса (вид) … Википедия